杭州亞運男子競速滑輪溜冰接力賽我國好手以0.01秒逆轉南韓,有同學以此為例聯想到多年前評論中國首席御用口譯張璐亂譯的網路文章與YT。張璐可能是曲解原意將「行百里路(者)半九十」直譯成:Half of the people who have embarked on a hundred mile journey may fall by the wayside.
個人認為應該是:A premature celebration might lead to the last-second loss.
正好這次南韓選手在終點壓線前實際證明了這句話的意涵。
全站熱搜
留言列表