close
無意間在網路上發現「看新聞學英文」的影音檔
看了影片之後的結論是女主播走韓風造型還不錯
至於英文的部份可就乏善可陳有很大的改進空間
請同學們看以下說明
最刺眼的是 "in an interview" 被誤植為 "in a interview"
外行人可能會認為是筆誤 (也不過就是漏了個字母)
對Mike老師這種專業人士而言可說是犯了兵家大忌
詭異的是主播在唸稿的時候居然將錯就錯照唸不誤
根據資料來源找到《華盛頓郵報》的原文
赫然發現 "in a Sunday interview" 的 "Sunday" 不見了
變成文法錯誤以外又罪加一等 (未忠實引用新聞資料)
其次是「說文解字」的資料嚴重錯誤
Secretary of State 是「專有名詞」
Secretary 和 State 第一個字母一律大寫
但被當成一般名詞寫成小寫
「朗文英英字典」對此有明確的說明
Mike老師隨機抽樣看了一個單元就發現那麼多問題
合理推論其它單元一定也有問題 (僅數量多寡差別)
至於這位女主播的美語發音 (聽不出她講英式英語)
對屬於一般英語學習者的觀眾而言勉強合格
不過還是建議她「重母音」和「捲舌音」要多加強
以專業角度視之這樣的發音方式還是不及格
不建議專業職場人士用來學英文 (當粉絲倒是可以)~~
全站熱搜
留言列表