deploy-2  

看新聞學英文》10 月 17 日單元
自行車「安全氣囊」怎拼?》總算有點進步
不但主動修改錯誤內容還會提供額外補充
可惜補充說明時發揮過多想像力變成瞎掰
主播在 2 分 47 秒說氣囊「充氣展開」的「動詞」是 "deploy"
但之後又把焦點轉移到該字於軍事用途上的解釋「佈署
表示其原意是「佈署」
而把安全氣囊「裝」在方向盤上感覺也是「佈署」
又順藤摸瓜繼續推論
說把安全氣囊「佈署」在某個地方以發生特定「作用」

因此安全氣囊在事故中沒有「發生作用」就是:

The airbag didn't deploy in the accident.

Mike老師見主播說得臉不紅氣不喘
覺得他到夜市賣膏藥應該很有賺頭

其實 "deploy" 這個字源自法文的 déployer
英文字面意思就是 "unfold" (展開)
可能 19 世紀初拜拿破崙戰爭之賜
法國步兵擅長以快速展開的橫隊隊形來增加火力
"deploy"「兵力展開」因而被納入軍事術語當中

所以並不是主播所言此字原意為「佈署」
被引申運用成為「作用」或「展開」
事實剛好相反
deploy 原意就是 unfold 或 spread out
是後來被運用在軍語之中成為「佈署」
Merriam-Webster 對此有簡單扼要的說明


depoly  

 

從字典例句可以看出
deploy 當「動詞」「展開」時「及物」與「不及物」用法都有
當「及物動詞」時例句:
1. Wait several seconds before deploying the parachute.
(等個幾秒鐘之後再拉開降落傘。)
2. The boat's sails were not fully deployed.
(船帆沒有完全張開。)
此為「被動語態」(「及物動詞」轉變為「過去分詞」)

當「不及物動詞」時例句:
The parachute failed to deploy properly.
(降落傘沒有適當開啟。)

 
deploy-1    

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 美語狂人手札 的頭像
    美語狂人手札

    美語狂人雜記

    美語狂人手札 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()